10.3969/j.issn.1005-4677.2011.07.054
动态功能对等与英汉小说翻译——以《简·爱》两个中译本为例
"动态功能对等"是美国翻译家尤金.奈达于上世纪60年代提出的.在本文中,笔者由动态功能对等这一翻译理论为主线,对黄源深(1994)和宋兆霖(1995)所译的<简·爱>译本的语言效果作出评论和分析,并对其中的误译做一探析,来说明"动态功能对等"对译者把握译文的指导作用和做为评价译文是否与原文达到对等的重要性.
动态功能对等、《简·爱》、译文对比
H315.9;I046(英语)
2011-08-02(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
186-188