期刊专题

10.3969/j.issn.1005-4677.2011.07.054

动态功能对等与英汉小说翻译——以《简·爱》两个中译本为例

引用
"动态功能对等"是美国翻译家尤金.奈达于上世纪60年代提出的.在本文中,笔者由动态功能对等这一翻译理论为主线,对黄源深(1994)和宋兆霖(1995)所译的<简·爱>译本的语言效果作出评论和分析,并对其中的误译做一探析,来说明"动态功能对等"对译者把握译文的指导作用和做为评价译文是否与原文达到对等的重要性.

动态功能对等、《简·爱》、译文对比

H315.9;I046(英语)

2011-08-02(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

186-188

暂无封面信息
查看本期封面目录

时代文学

1005-4677

37-1173/I

2011,(7)

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn