期刊专题

10.3969/j.issn.1005-4677.2010.20.037

从《英译中国现代散文选》的译文看张培基的翻译理念

引用
@@ 一、引言 张培基先生是我国著名的翻译家,他的散文翻译忠实、凝炼,在力求选词得当、语句自然流畅的同时又不拘泥于计较词句上的得失,而是把语篇神韵摆在第一位,追求既能完美地表达原文信息、原文功能、又能译出原文的风格与韵味,充分体现了他毕生追求的"忠实、通顺"的翻译理念.

中国现代散文、翻译理念、张培基、英译中

H3(常用外国语)

2011-03-14(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

143-144

暂无封面信息
查看本期封面目录

时代文学

1005-4677

37-1173/I

2010,(20)

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn