10.3969/j.issn.1005-4677.2010.18.050
霍克思在《红楼梦》翻译中的"适应"和"选择"
翻译生态学视翻译为"译者适应翻译生态环境的选择活动",强调翻译过程是以"译者为中心,译者适应和译者选择交替循环的过程".本文从这个视角分析了霍克思在<红楼梦>翻译中的"适应"与"选择",指出将翻译生态学视角引入翻译研究避免了翻译评论二分法的弊端,有助于翻译评论健康有序发展.
《红楼梦》、适应、选择、翻译方法
H3(常用外国语)
2011-01-26(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
172-173