期刊专题

10.3969/j.issn.1005-4677.2010.15.047

翻译:作为隐喻——从雪莱《歌》汉译的文体变迁看想象与文学翻译的关系

引用
翻译可被视为一种形式的想象,视为隐喻(的创造),它会因人而异,因时不同.于是,我们便应该以宽容的心态,来接纳不同的译本,以利于吐故纳新,不断创造出富于时代特色的新译本.

翻译、想象、"再描述"、隐喻

I1(世界文学)

2010-11-16(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

138-140

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

时代文学

1005-4677

37-1173/I

2010,(15)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn