10.3969/j.issn.1005-4677.2010.14.017
论文化语境下诗歌可译性与可译性限度——以《念奴娇·赤壁怀古》朱纯深英译文本为例
在译界,文化一词炙手可热.在文艺、语言两大学派的基础上崛起了一个新的学派:文化学派.翻译也就被当作一种跨文化的交际行为."跨文化交际"、"跨文化合作"和"文化交融"替换了"翻译".在此背景下,本文对诗歌翻译中可译性与可译性限度问题从理论上进行综合,并以朱纯深<念奴娇·赤壁怀古>的英译本为例作深入阐释,彰显文化意识在翻译中的重要地位.
文化语境、可译性限度、《念奴娇·赤壁怀古》
I2(中国文学)
2010-11-22(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
139-141