期刊专题

10.3969/j.issn.1005-4677.2010.14.017

论文化语境下诗歌可译性与可译性限度——以《念奴娇·赤壁怀古》朱纯深英译文本为例

引用
在译界,文化一词炙手可热.在文艺、语言两大学派的基础上崛起了一个新的学派:文化学派.翻译也就被当作一种跨文化的交际行为."跨文化交际"、"跨文化合作"和"文化交融"替换了"翻译".在此背景下,本文对诗歌翻译中可译性与可译性限度问题从理论上进行综合,并以朱纯深<念奴娇·赤壁怀古>的英译本为例作深入阐释,彰显文化意识在翻译中的重要地位.

文化语境、可译性限度、《念奴娇·赤壁怀古》

I2(中国文学)

2010-11-22(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

139-141

暂无封面信息
查看本期封面目录

时代文学

1005-4677

37-1173/I

2010,(14)

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn