10.3969/j.issn.1005-4677.2010.11.087
以"目的论"剖析《亲历历史:希拉里回忆录》的翻译策略
以"目的论"为准则,对照分析<亲历历史:希拉里回忆录>中译本源语与译语之间的差异,解剖二者在语言和文化迁移时存在的较人距离,探讨译者的"目的论"受制机理与翻译决策,以期凸显"目的论"对翻译批评利翻译实践的实川价值.
目的论、《亲历历史:希拉里回忆录》、翻译策略、归化
I1(世界文学)
教育部人文社会科学研究项目09YJA740033
2010-08-27(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
168-169