10.3969/j.issn.1005-4677.2010.10.012
从接受美学理论看译者的双重身份——兼评《骆驼祥子》英译本
在翻译过程中译者长期处于边缘化地位,随着翻译研究的深入,译者的主体地位得到了确立.译者首先以特殊读者的身份来解读原文,然后以作者的身份将自己的阐释转换成另一种语言.本文拟以接受美学理论为依托,结合<骆驼祥子>的英译本探讨译者的双重身份.
接受美学理论、《骆驼祥子》、双重身份
H3(常用外国语)
2010-09-14(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
23-24