10.3969/j.issn.1005-4677.2010.07.091
从许渊冲先生"三美"原则看诗歌翻译——《水调歌头》两译本的对比研究
中国古典诗歌语言含蓄隽永,高度精炼,意境丰富精深,这就使得古诗英译不能仅仅满足于忠实对等.更要在目的语中再现美感.本文以许渊冲先生诗歌翻译的"三美"原则为分析框架,对林语堂先生与Burton Watson翻译的<水调歌头>和原文进行对比研究.从而证明"三美"原则对中国古诗英译的翻译实践活动具有的实用价值.
诗歌、音美、意美、形美
H3(常用外国语)
2010-08-31(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
182-184