10.3969/j.issn.1005-4677.2009.24.023
从功能对等的视角看美国影片"Sergeant York"的片名翻译
翻译往往强调"对等",即在译文与原文意义和风格对等的基础上,要求译入语读者(观众)对译文的反应与原文读者(观众)对原文的反应基本一致.美国影片"Sergeant York"目前在我国的片名违背了对等原则,给我国观众一个日本片、一个旧日本军人的印象,实在是一种错译.
对等理论、约克军曹、片名错译
H3(常用外国语)
2010-05-24(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
42-43