10.3969/j.issn.1005-4677.2009.18.028
论"思维风格"对小说人物语言翻译的影响——以《河湾》汉译本为例
"思维风格"可以专指小说中人物,叙述者,隐含作者心理的独特语言体现,可以通过语言的语法,词汇方面的形式结构观察出来,因此可以作为一种叙事技巧应用于间接表征,服务于人物刻画.这一技巧要求小说中人物语言要符合人物的社会性特征和个性特征.在翻译小说时,译者要关注原作中体现人物社会性特征和个性特征的词汇,采用恰当的译语词汇将其再现,使译作人物语言同样符合人物的社会性特征和个性特征.
字、思维风格、人物刻画、人物社会性语言、人物个性化语言、《河湾》
H059;I207.4;I046
2009-11-06(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
48-49