期刊专题

10.3969/j.issn.1005-4677.2008.10.038

翻译中异化和归化的合理运用

引用
@@ 二十世纪末期.美国翻译理论家Lawrence Venuti在其著作The Translator's Invisibility一书中提出了翻译中的"异化法",(foreignization)随后翻译界又出现了"归化法".(domestication)多年来,翻译界一直存在着异化与归化之争."异化"主张译文应以源语或原文作者为中心:"归化"则认为译文应以目的语或译文读者为指导原则.究竟是哪些因素导致了异化和归化的使用?本文试对这些因素进行粗略的分析和归类.

合理运用

H0(语言学)

2008-08-12(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共2页

67-68

暂无封面信息
查看本期封面目录

时代文学

1005-4677

37-1173/I

2008,(10)

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn