10.3969/j.issn.1009-5071.2016.06.009
论中国酒文化在英译版文学作品中的体现与传播——以葛浩文版《红高粱家族》为例
本文着重于探究中国本土文学作品在被翻译,传播到国外时,到底对中国酒文化的体现与传播有怎样的影响.中国是酒产生与发展的摇篮.中国酒文化,就最初诞生开始,就不只是一个单纯的物品,而是有着深厚的文化底蕴和内涵的一种文化象征,这一特殊的文化形式,一直丰富并升华着我们整个中华民族的文明与博大.莫言作为在全世界都具有影响力的作家,他的作品对于中国传统文化传播可谓是举足轻重.与此同时《红高粱家族》作为中国文学史上的一部经典著作之一,处处渗透着高粱酒的味道,蕴含着中华传统文化中深厚的酒文化,也充分表现出了我们中国北部豪放并醇厚的酒文化.但在英译本中,这种对于酒文化的体现却是不同的.在文学界和翻译界都众所周知的是葛浩文版红高粱家族英译版是翻译与再创作的完美结合与激烈碰撞.本文就此激烈碰撞对于酒文化的传播影响进行探讨.英译版文学作品在酒文化传播过程中扮演的角色与起到的作用到底是举足轻重还是可有可无这一问题直接关系到酒文化传播的推广方式.
中国酒文化、莫言、红高粱家族、葛浩文、文学作品翻译
D61;K02;I206
2017-01-18(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共3页
9-11