10.3969/j.issn.1009-5071.2014.08.088
“劳驾”的汉英意义比较及对外汉语教学
“劳驾”一词在英语中的翻译通常有“please”和“excuse me”两个较为常用的解释,但是也有许多表示请求意思的句子翻译成汉语后依然也会翻译成“劳驾”。在对外汉语教学中,许多外国留学生只会用非常正式和普通的礼貌词语请求别人做事或是打招呼,“劳驾”一词虽然在中国人眼中非常普遍常见,但是外国留学生却并不了解其意思,也不敢枉加使用。所以,解释清楚“劳驾”一词在汉语和英语中意思并分析其使用中的异同对于教授外国汉语学习者是非常重要的。这也是他们学习地道汉语、深入了解中国文化做出的重要一步。
劳驾、Please、Excuse me、汉英比较、对外汉语教学
J06;D9;H195.3
2014-11-13(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
92-92,94