期刊专题

10.3969/j.issn.1009-5071.2014.07.116

浅谈“辛苦”一词在不同语境下的翻译策略

引用
在翻译时,是遵循“归化”还是“异化”理论,一直存在诸多争论。但在涉及跨文化交往翻译时,要特别注意对方语言的表达习惯及价值观,因此应尽量遵循“归化”理论。在全球化背景下中法合作不断深入,中法跨文化交往越来越频繁,在翻译实践中应尽量靠近法语的表达习惯与价值观念,可以尽量避免文化冲突与误解。本文将通过“辛苦”一词在不同语境下的翻译对此加以探讨。

“辛苦”语境、跨文化交往、“归化”理论

H315.9;I046;H059

2014-11-13(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共1页

139-139

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

神州(中旬刊)

1009-5071

11-4461/I

2014,(7)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn