10.3969/j.issn.1009-5071.2014.07.114
大观楼长联汉英修辞对比
继《大观楼长联汉英句法结构对比》之后,这篇文章仍以大观楼长联汉语原文为基础,从汉英修辞语言学角度,分析和归纳原文与译文之间、三篇译文之间修辞的共性和差异,表明1、大观楼长联诗译“意合”包含意义和修辞两个内容;2、其诗译文达到“意合”需译文意义和修辞与原文保持一致。
大观楼长联、修辞
H315;H059;G115
2014-11-13(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共1页
137-137