期刊专题

10.3969/j.issn.1009-5071.2013.10.134

浅析英语定语从句汉译方法

引用
I.限制性定语从句 <br>  限制性定语从句中的从句部分与主句的联系密切,一般不能分割;从句对所修饰的先行词起修饰作用,不用逗号分开。翻译此类定语从句大体有下列几种办法。 <br>  1.1 前置法。这种译法就是把英语的定语从句压缩成汉语的一个句子成分,也就是译成汉语中带“的”的词组,放在被修饰词之前,从而将复合句译成汉语单句。

英语定语从句、汉译方法

H315.9;G633.41;H059

2014-01-14(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共2页

152-152,155

暂无封面信息
查看本期封面目录

神州(中旬刊)

1009-5071

11-4461/I

2013,(10)

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn