传神达意——汪榕培英译《牡丹亭》赏析
汪榕培英译《牡丹亭》兼顾神韵与印象,将“传神”与“达意”作为其翻译追求,以期创造性地准确再现原作的风采.本文从韵译诗词;文字“游戏”;文化典故三个角度探讨了汪译《牡丹亭》的“传神达意”之意蕴.
传神达意、得意得形、达意为先、神韵与印象
G275.1;O342.21
2013-03-22(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
13
传神达意、得意得形、达意为先、神韵与印象
G275.1;O342.21
2013-03-22(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
13
国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”
国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304
©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1
违法和不良信息举报电话:4000115888 举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn