10.3969/j.issn.1008-9225.2011.06.016
阐释学视阈下的林语堂《论语》英译分析
分析了林语堂在《论语》翻译过程中努力实现原文作者、译者和译文读者三者之间的"视域"融合,将古代经典介绍给西方读者。指出:翻译活动中译者处于积极的主体地位,在注重原著作者的同时也应关照读者,以达到预期的翻译目的。
阐释学、前理解、视域融合、《论语》、林语堂
23
H315.9(英语)
2012-04-21(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共4页
51-54
10.3969/j.issn.1008-9225.2011.06.016
阐释学、前理解、视域融合、《论语》、林语堂
23
H315.9(英语)
2012-04-21(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共4页
51-54
国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”
国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304
©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1
违法和不良信息举报电话:4000115888 举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn