10.3969/j.issn1007-6522.2018.05.010
非平衡双语者口译语义加工路径探究
非平衡双语者因双语习得背景和双语水平不对称性,更容易在口译语义加工中受到干扰,并出现翻译的不对称现象以及"脱壳"与代码转译并存等现象.现行的口译语义加工理论,如释意理论、信息加工理论和认知—语用模型研究,无法解释非平衡双语学员口译语义加工的不对称及并行激活现象.心理语言学和认知心理学的相关研究成果可以提供借鉴:修正层级模型可以解释B语水平欠缺的非平衡双语学员在译入A语和B语时的翻译不对称现象以及双语表征对口译语义加工路径的影响;而联结主义的并行分布加工模型具有并行分布、权重激活、网络互动等特点,可以解释非平衡双语者语义加工的"脱壳"和代码转译的并存现象及不同程度的激活.
口译、语义加工路径、非平衡双语者、修正层级模型、并行分布加工
35
H315.9(英语)
2016年安徽省高校人文社会科学重大项目SK2016SD28
2018-10-23(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共10页
121-130