期刊专题

10.3969/j.issn.1007-6522.2004.03.020

英语电影片名汉译中的"叛逆"性

引用
本文针对许多电影片名意译、改译的现象,借助德国功能派翻译理论来分析和解释英语电影片名汉译中的"叛逆"性,通过分析英语片名汉译中几种"叛逆"的表现和"叛逆"的误区,指出在片名翻译时要紧扣对原文文本--原片名和影片--的分析和了解,并且要严格贯彻"目的论"法则.

片名、翻译、叛逆、功能目的论

11

H315.9(英语)

2004-07-31(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共5页

102-106

暂无封面信息
查看本期封面目录

上海大学学报(社会科学版)

1007-6522

31-1223/C

11

2004,11(3)

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn