期刊专题

10.3969/j.issn.1005-8842.2021.06.010

可惜了,这些远去的小字辈

引用
翻译片厂难道还有小字辈配音演员?有,当然有.主要活跃于20世纪八九十年代.他们有何故事,且听我慢慢道来. 翻译片,首先也还是导演的艺术.导演对配音的指导,以及其质量过关的工作台本是第一位的.接下来,就是演员班子了.导演的所有意图都要靠演员体现,观众的直观感受也都来自于演员.我们厂负责把关的掌舵人陈叙一先生,对如何搭建配戏的演员班子、如何调教演员,心中早有谋略.最显而易见的例子,大概就是让我这个上戏毕业的大学生连跑了五年龙套.对于演员的接班问题,他自然也是成竹在胸.且看1980年代初,差不多配完《佐罗》那会儿,他就做了一个大动作,招收了一批男女青年进厂做配音演员,还指派李梓等老演员前去外地,物色符合上译厂要求的演员.如此兴师动众,从我进译制厂后还不曾有过,以后似乎也没再有.

2021-12-10(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共3页

44-46

暂无封面信息
查看本期封面目录

上海采风

1005-8842

31-1935/I

2021,(6)

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn