10.16482/j.sdwy37-1026.2020-02-013
梦的再解析:汉英对照版《红楼梦》的内副文本研究
副文本是文本的重要组成部分,翻译副文本对翻译文本来说同样是不可或缺的.翻译副文本为充分正确解读译文、译者及其所处的文化语境提供了新的视角和维度,能显示出正文本自身所未能揭示的内容.本文以热奈特的副文本理论为基础,对上海外语教育出版社2014年出版的五卷本汉英对照版《红楼梦》的内副文本成分进行分析,揭示了其所蕴藏的丰富信息,如对小说中国主题元素的凸显、出版社的销售意图、校勘者的目的以及目标读者定位的变化等.同时,本文进一步指出汉英对照版《红楼梦》的内副文本所具有的学术研究价值,从而为《红楼梦》翻译研究提供了一个新的视野,促进该研究的深化.
副文本、内副文本、热奈特、汉英对照版《红楼梦》、翻译研究
41
H315.9(英语)
2020-05-22(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共10页
114-123