10.16482/j.sdwy37-1026.2020-02-011
认知文体学视域中《尘埃落定》的概念隐喻翻译
概念隐喻不仅是一种语言现象,更是一种反映人类思维的认知手段,可用来跟踪作者和译者的认知过程.《尘埃落定》以傻瓜二少爷为第一人称视角,运用多个隐喻来表现其思维方式和心理感受.本文从认知文体学视角出发,将概念隐喻理论和概念整合理论相融合,建立翻译认知模型,通过对比分析《尘埃落定》及其英译本Red Poppies中动物、植物和颜色三个主要隐喻类别下的概念隐喻翻译,探索翻译中译者的认知过程.研究发现,译者在处理概念隐喻的过程中,势必受到文化语境、文学语境和上下文语境因素的影响.
《尘埃落定》、英译、认知文体学、概念整合、概念隐喻
41
H315.9(英语)
国家社会科学基金青年项目"认知文体学视域下阿来小说地域特征性及汉英平行文本对比研究"14CYY002;中山大学文科重要成果专项培育项目"'一带一路'国家与地区当代中国文学的外译传播与接受研究"的阶段性成果
2020-05-22(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共12页
93-104