期刊专题

10.16482/j.sdwy37-1026.2019-05-012

《文心雕龙》英译中的文化翻译策略

引用
《文心雕龙》的翻译不仅是跨语言的交流,更是跨文化的传播,文化内容的处理是不同译本呈现丰富差异的关键因素.施友忠的译本以中释中,重在中国化;杨宪益和戴乃迭的译本以西释中,重在西方化;宇文所安的译本双向阐释,重在发现中西文论的异同点;杨国斌的译本以今释古,注重古词阐释的现代维度.文化翻译策略的核心是译者的文化情怀和文化立场,在翻译过程中,译者往往自觉或不自觉地受自身思维习惯的影响,把自己对祖国、对民族文化的美好情感灌注于译文中.成功的翻译策略在源语作者和目的语读者之间架设一道心灵之桥,作者因此得以抵达读者的心灵,完成一次愉快的文化之旅.译本只有具备较高的可读性和可接受性,才能获得在异域重生的机会.

《文心雕龙》英译、文化翻译策略、以中释中、以西释中、双向阐释、以今释古

40

H059(写作学与修辞学)

2017年国家社科基金项目“《文心雕龙》话语体系英译和中西文论对话研究”17BYY061;2016年教育部人文社会科学研究规划基金项目“《文心雕龙》核心思想英译及其对外传播研究”16YJA740013

2019-11-28(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共10页

99-108

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

山东外语教学

1002-2643

37-1026/G4

40

2019,40(5)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn