10.16482/j.sdwy37-1026.2017-03-010
五四时期外国文学翻译作品的传播模式——以鲁迅所译《苦闷的象征》为例
鲁迅在五四时期所译《苦闷的象征》对中国文学界曾经起到过重要作用,其传播模式具有一定的代表性.本文分析鲁迅进行文本选择的动因,推广译本的具体路径,进而总结出五四时期外国文学翻译作品传播的一般模式,即多元模式、名人模式、需求模式、曲线模式和互补模式.这些传播模式对当代文艺作品的传播具有启发和借鉴作用.
五四译作、鲁迅、《苦闷的象征》、推介路径、传播模式
38
I046(文学创作论)
国家社科基金项目“五四时期外国文学翻译的言说与实践研究”16BW020
2017-08-07(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共7页
85-91