10.16482/j.sdwy37-1026.2015-03-013
PACTE翻译能力模式和译本质量评估——以《勇敢的船长》的翻译为例
英国最年轻的诺贝尔文学奖获得者鲁德亚德·吉卜林的长篇小说《勇敢的船长》(Captains Courageous),在如何从道德教育的层面创作出高质量的儿童文学上,堪称典范,至今已拥有不下10种中文译本.这些译本是否都能从意义和风格两方面再现小说的精髓?本文选取译者翻译能力这一维度,将西班牙PACTE小组的翻译能力模式应用于小说译本的质量评估,特别是其中典型误译的评析之中,增强了误译评析的科学性,对译者翻译能力的习得具有启发作用.
PACTE翻译能力模式、翻译质量评估、《勇敢的船长》
36
I046(文学创作论)
2012年国家社科基金项目“比较文学主题学研究”12BWW007
2015-07-22(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共8页
100-107