10.3969/j.issn.1002-2643.2007.06.022
从文化语言学视角看汉诗英译的意象再造——兼评英译《螃蟹咏》的得与失
诗歌翻译文化和个人经历体验决定的,意象、文化和语言三者有着紧密的联系.在诗歌翻译时,了解源语、目的语的社会文化及作者的文化背景和个人经历对原诗意象在译文中得以较好的再现起着至关重要的作用.本文拟从帕尔默文化语言学视角以杨宪益和霍克斯所译《螃蟹咏》一诗为例,浅析两个译文中意象再造的得与失,以期能在诗歌意象翻译研究方面获得一些启示.
文化语言学、意象再造、诗歌翻译
H059(写作学与修辞学)
2008-04-16(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共5页
104-108