10.3969/j.issn.0257-5817.2011.06.043
从文化专有项看文学翻译中的功能对等——以《红楼梦》两个英译本为例
本文运用奈达提出的功能对等理论为基础,对<红楼梦>的两个英译本进行深入细致的比较研究,通过大量翻译实例,探讨在文化专有项英译实践中如何运用增译、减译、意译等翻译策略,使译文既能符合目的语读者的语言习惯,又能准确完整地传达原文含义.
功能对等、文化专有项、翻译策略
I046;H315.9;H059
2011-12-26(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
81-82