10.3969/j.issn.0257-5817.2009.10.069
从义素分析角度看"龙"的最佳英译
中国"龙"包含了数千年的文化传承与升华,在中华文化中的地位举足轻重.近年来,它的翻译颇受争议,没有定论.本文从语义学中义素分析角度首先对"龙"的现在翻译"dragon"进行了剖析,然后对现存呼声较高但争议较大的"loong"、"liong"和"Long"三个译词进行了义素分析比较,以期得出其中最佳的英语译词.
龙、义素分析、最佳翻译
J523.6;G122;H315.9
2009-12-21(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
122-123