期刊专题

10.3969/j.issn.1008-7540.2010.04.085

习语翻译中的异化与归化

引用
中英文两种语言中存在着大量的习语,对于习语的翻译,译者应该深刻了解其背后的文化内涵,否则就无法准确地翻译出来.习语的翻译有两种方法,即异化法和归化法.到底应该采用何种翻译方法应该视具体情况而定,而不应该只局限于某种方法.因此习语翻译方法的选择应该是动态的.

异化、归化、基本依据、动态

27

H315.9(英语)

2010-10-18(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共2页

189-190

暂无封面信息
查看本期封面目录

山东省农业管理干部学院学报

1008-7540

37-1320/S

27

2010,27(4)

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn