10.3969/j.issn.1004-9142.2017.01.012
鲁迅早期翻译活动与其新体白话文经验的生成——以《月界旅行》为中心
《月界旅行》是鲁迅早期译作中一个极为重要的文本,具有某种类似“原点”的意义.它是鲁迅在《狂人日记》之前仅有的一部偏于完整的白话作品,甚至其中还存在许多带有陌生化效果的新体白话.这与他的翻译方式不可分割.《月界旅行》中那些读起来略感不顺的白话句子,许多是由鲁迅按照原文句序逐字翻译不加改动造成的.《月界旅行》中的白话语体,存在明显的欧化倾向,主要表现在四个方面:复音词使用频繁,不轻易省略句子成分,常用长句进行表达,频繁使用连接词.鲁迅在翻译《月界旅行》的过程中,体验到了一种新的语言经验并习得了新的表达方式,有助于激活鲁迅通过阅读所获得的白话资源.鲁迅早期翻译活动对其新体白话文经验的生成产生了重要作用.
鲁迅、早期翻译、新体白话、《月界旅行》
I210.96(作品集)
本项课题受到“中央高校基本科研业务费专项资金”资助
2017-04-06(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共10页
113-122