10.3969/j.issn.1001-5973.2011.03.013
东方情调化的翻译倾向与改写——以电影《天伦》英译为例的考察
早期电影翻译中存在着有趣的东方情调化的翻译倾向与改写.这种翻译倾向主要存在于西方电影公司购买我国电影后进行翻译的文本之中.电影<天伦>的翻译与改写就充满着东方情调化的倾向,好莱坞译者表面上刻意营造东方情调,突出中国文化的异质特征,而从深层上来看,却将翻译的文本进行了改写,使之更加符合目标社会的主流意识形态、心理预期与审美需求.
东方情调化、电影翻译、改写
56
J905(电影、电视艺术理论)
2011-09-29(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共5页
68-72