期刊专题

10.3969/j.issn.1008-2816.2002.06.023

谈两首唐诗的英译

引用
用外语翻译唐诗,要做到"保存着它的丰姿"是极不易的.英译本<唐诗一百首>(100TANG POEMS)中,关于王翰<凉州词>一诗的翻译,就由于译者没有弄清本诗的意蕴,因此译作既未体现出"唐人气魄",还有损于唐代守边将士的形象;关于韦应物<滁州西涧>一诗的翻译,虽然译作忠实地传达了原作的意思,译笔也严谨、畅达,但唐代格律诗的音乐美却荡然无存.另外,<英译唐人绝句百首>一书,对上述两诗的翻译可谓语言生动、形象,也具备英文诗特色,但对王翰<凉州词>一诗中意思的理解上也存在错误,而对韦应物<滁州西涧>一诗的翻译,在意旨和情调上都与原诗有了些出入.

<凉州词>、<滁州西涧>、英译

17

I046(文学创作论)

2005-06-02(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共2页

76-77

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

山东教育学院学报

1008-2816

37-1297/G4

17

2002,17(6)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn