期刊专题

英语法律文件中表示条款概念的词语翻译

引用
在法律翻译中,保持原文的正式严谨一向是译者恪守的原则.但是一篇规范的法律译本不仅应体现在其具体法条的翻译,还应反映在整部法律译本的细节之处,如原语的翻译与目标语法律文件用词习惯的一致性.当译者遇到article,paragraph之类表示“条款”概念的词语翻译时,常感到难以区分.本文主要探讨英语法律文本中的相关用词的汉译,以期为今后的法律文件翻译工作提供些许借鉴.

英语法律文件、条款、翻译

H315.9(英语)

2012-03-16(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共1页

158

暂无封面信息
查看本期封面目录

时代报告(下半月)

1003-2738

41-1413/I

2011,(8)

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn