关于英语新闻汉译的研究报告
新闻在文化和信息传播中起着举足轻重的作用,随着世界各国经济文化的联系日益加强,新闻翻译显得尤为重要.本篇报告主要是对英语新闻汉译的总结与反思,记录了笔者在翻译过程中的思路和感悟.重点列举出了翻译过程中所遇到的困难,并结合具体翻译策略及理论来找出解决方法.本篇报告主要分为四个部分:第一部分是笔者对英语新闻的背景介绍,及此类文本翻译实践的现实意义.第二部分是分析文本,笔者主要从以下三个方面对英语新闻文本进行简要分析:文体特征,词汇特征和句法特征.第三部分是论文的主体部分,笔者将英语新闻翻译中遇到的主要问题进行了归纳与总结,并以翻译理论为依托,寻找出解决翻译问题的方法.这一部分主要涉及到长句的翻译策略,在翻译过程中,笔者主要采用了以下四种方法处理长句的翻译:顺承法,逆序法,分译法,综合法.最后一部分是笔者的总结与反思.
研究报告、英语新闻、翻译策略
H315.9;H059;G421
2017-07-07(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
223-224