泰戈尔《飞鸟集》汉译本翻译策略对比分析
文化意蕴的传递受到时代语境所限,本文对处于不同文化时期的郑振铎和冯唐的泰戈尔《飞鸟集》汉译本进行对比分析.郑振铎译本忠实于原文内容与风格,呈现散文体再现了原作形式;冯唐充分发挥译者主体性,译本内容超越和升华原作.译者应在内容上忠实于原作,传递文化因素,将诗歌的形式美及其蕴含的理念传达给读者.
泰戈尔《飞鸟集》、汉译本、翻译策略对比
H315.9;I046;H059
2019-12-24(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
17-18
泰戈尔《飞鸟集》、汉译本、翻译策略对比
H315.9;I046;H059
2019-12-24(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
17-18
国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”
国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304
©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1
违法和不良信息举报电话:4000115888 举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn