《国译汉文大成红楼梦》研究
1920年至1922年出版的《国译汉文大成红楼梦》(正文简称“国译本”)是《红楼梦》日译史上最早的一个前80回全译本.该译本的产生背景为何?幸田露伴、平冈龙城作为合译者,是如何分工的?幸田露伴这位日本近代文豪对《红楼梦》有哪些真知灼见?这一距今将近百年的译本采用了何种文体?在整个《红楼梦》日译系统中,如何判定该译本的意义?这些正是本文想要着重探讨的问题.
《红楼梦》、平冈龙城、幸田露伴、文体、意义
2016-07-05(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
114-123