期刊专题

10.3969/j.issn.1002-4395.2015.06.015

从“翻译语”研究到翻译论的建构——柳父章的翻译研究方法论及其启示

引用
“翻译语”与汉语语境中拿一个现成的汉语词来解释和翻译外语的“译词”不同,它是用创制的新词来解释性地翻译外语相应的词,并最终使其融入译入语系统中.柳父章是现代“翻译语”研究的第一人,他从历史文化语义学的角度,从个别词语切入,通过考查“翻译语”的演变来梳理日本翻译思想的形成过程,并认为“翻译语”具有“宝匣效应”,是健康语言的征候,而此前翻译界则普遍认为随意使用“翻译语”的现象是语言上的一种病态.柳父章还注意到“翻译语”在很大程度上影响和决定了“翻译文体”的语体和风格,而翻译文体的这些特性又直接推进了日语文体、风格的现代化.这些观点在翻译史及翻译理论史上都具有重要意义,并在方法论上启发和影响了我国的一批学者.

柳父章、翻译语、宝匣效应、历史文化语义学、翻译文化

H36;H05

2016-03-24(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共12页

114-125

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

日语学习与研究

1002-4395

11-1619/H

2015,(6)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn