10.3969/j.issn.2096-4684.2018.18.055
浅论同传中所需注意的个别因素
翻译的过程离不开译者的认知心理过程(包括知觉、表象、注意、记忆、判断、问题解决等方面),语言输出主体与译者的心理活动与言语行为对译语产品质量有着重要的影响.因此,翻译研究尤其是口译研究离不开心理学理论背景的支撑.国内外学者已经逐渐意识到翻译理论跨学科研究的重要性,而对于同声传译过程中涉及到的心理因素与语气分析相对甚少.本文将从同传口译加工模式入手,分析同传过程各个环节涉及到的译者心理因素,从语气、心理与背景三个层次进行深入分析.
同声翻译、语言因素、技巧
10
2018-12-17(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共1页
68