文体学视域下的《枉凝眉》英文翻译比较
《红楼梦》中的诗词曲赋等韵文是小说情节的一部分,它们对小说故事发展、人物刻画、主题表达有着重要的作用。本文拟从文体学角度出发,对《红楼梦》中的经典曲子《枉凝眉》进行三方面的分析,探讨杨宪益戴乃迭和大卫·霍克斯两英文译本的不同之处,并运用相关理
论分析探讨曲子英译的处理,以期为同类作品的翻译提供参考借鉴。
文体学、红楼梦、曲子、翻译
196
H164(字书、字典、词典)
2016-09-01(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共1页
5-5
文体学、红楼梦、曲子、翻译
196
H164(字书、字典、词典)
2016-09-01(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共1页
5-5
国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”
国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304
©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1
违法和不良信息举报电话:4000115888 举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn