10.3969/j.issn.1003-4048.2012.04.017
日本《金瓶梅》译介述评
《金瓶梅》在日本的译介史大致可分为三个阶段:江户时代的注释、改编阶段;明治时代的节译阶段;二战以后的全译阶段.本文简要介绍了三个阶段中《金瓶梅》各个日译本的特点、流传情况以及产生的影响,同时探讨了《金瓶梅》译本在日本的拒斥与接受、沉寂与流行所受到的日本本国意识形态、文学思潮、赞助人以及译者身份等因素的巨大影响.
《金瓶梅》、日本、意识形态、文学思潮、译者身份
H05;H31
2013-06-20(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共5页
117-121