期刊专题

10.3969/j.issn.1003-4048.2009.01.015

晚清时期日文史书译介活动及其特点

引用
晚清时期,日文史书的译介是中日文化交流的主要内容之一.在译介过程中,众多知识分子、文化刊物与机构参与其中,并形成四个特点:翻译活动的独立性与自主性;地域上呈现两个活动中心;译者在译介过程中的慎重选择性;翻译活动的繁荣呈现短暂性.同时,译介活动还存在两点不足:译介活动的地域发展不均衡、史学理论书籍的翻译数量较少.尽管如此,日文史书的译介依然起到了开拓国民视野、启迪民众思想、振奋民族精神的作用.

晚清、日文史书译介、特点

I04;H31

2009-06-12(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共4页

74-77

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

日本研究

1003-4048

21-1027/C

2009,(1)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn