10.3969/j.issn.1003-4048.2009.01.015
晚清时期日文史书译介活动及其特点
晚清时期,日文史书的译介是中日文化交流的主要内容之一.在译介过程中,众多知识分子、文化刊物与机构参与其中,并形成四个特点:翻译活动的独立性与自主性;地域上呈现两个活动中心;译者在译介过程中的慎重选择性;翻译活动的繁荣呈现短暂性.同时,译介活动还存在两点不足:译介活动的地域发展不均衡、史学理论书籍的翻译数量较少.尽管如此,日文史书的译介依然起到了开拓国民视野、启迪民众思想、振奋民族精神的作用.
晚清、日文史书译介、特点
I04;H31
2009-06-12(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共4页
74-77