10.3969/j.issn.1009-8267.2013.14.055
生动传神的阐释与构建——从中文译本看《变色龙》和《胖子与瘦子》中语境和话语的“共生”和“互动”
论文以冯加翻译的两篇短篇名著《变色龙》和《胖子和瘦子》为研究对象,从文本语境对人物话语的制约和人物话语重构新的语境这两个方面入手,剖析这两篇小说中话语和语境的辩证关系,使我们从中文翻译的角度更好地欣赏、认识、把握契诃夫短篇小说高超的讽刺艺术.
阐释与构建、《变色龙》、《胖子和瘦子》、语境、话语、共生、互动
I106.4
2013-11-01(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
138-139