10.3969/j.issn.1009-8267.2012.10.070
从关联理论视阈探究《呼啸山庄》中的文体风格传译
文体风格是译者在文学翻译过程中不可规避的难点,本文以《呼啸山庄》的两段对话为例,试从关联理论的视阈说明译者须依据译作读者的认知语境,遵循最佳关联原则去处理译作,以求获取最大的语境效果,有效传达原作的文体风格,并佐证了关联理论对文体风格的传译具有较强的理论指导意义.
关联理论、《呼啸山庄》、文体风格、最佳关联
I106.4
2013-03-13(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
158-159