10.3969/j.issn.0578-0608.2017.05.018
相声宝岛行(三)
在台北国联大酒店里,为了宣传中国广播说唱团到台北演出,介绍北方的曲种,我们召开了记者招待会.会上有记者问我:“姜团长,您和您的同仁是第一次到台北来,有没有就您新的感受为我们编一段相声?”我回答:“我现在正在准备,但难度很大.”记者们很诧异.我又解释:“主要是先要把两岸的不同用语搞清楚.比方说我们叫出租车,台湾叫计程车,这是比较好理解的.可是,有好些得费点脑筋的.我们管退役的军人叫复员军人或是转业军人,台湾叫荣军.简单倒是简单,但是得稍微解释一下.有的不挑明,就不知道是怎么回事了.比方有的人告诉我,台湾管渔民不叫渔民,叫讨海人.这是约定俗成的叫法,还是别有新意的称呼?是文学上的讲究词,还是浪漫色彩的修饰语?再比方,我们讲一句话要通过各种渠道去宣传我们说唱团的实力,你们说要通过各种管道去宣传,一个渠道,一个管道,挺有意思.一边儿是农村挖沟的,一边儿是城市挖沟的.”记者笑了.
相声、宣传、台湾、台北、转业军人、记者招待会、渔民、说唱、渠道、浪漫色彩、解释、管道、复员军人、修饰语、大酒店、出租车、中国、演出、文学、湾管
I20;H31
2017-06-05(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
54-55