期刊专题

10.3969/j.issn.1000-7504.2006.02.005

中西哲理文字的可译性

引用
中西哲学文献之间的翻译一直是困扰学术界的一个难题,这种不同语言之间的"不可译性"给不同学术传统之间的相互理解造成了巨大障碍.我们首先应该区分"可译"和"(意指的)可确定",翻译的不可确定性并不会导致翻译的不可能性;其次,我们要区分那些待翻译文本中比较可确定其意义与比较不可确定其意义的部分;最后,在哲学文本的翻译上,我们应倡导多种译法并存的学术风格.

不可译性、翻译的不确定性、多元化翻译

33

H059(写作学与修辞学)

教育部人文社会科学重点研究基地项目05JJD720002

2006-04-24(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共6页

32-37

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

求是学刊

1000-7504

23-1070/C

33

2006,33(2)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn