10.3969/j.issn.1671-3214.2017.05.145
译战——备战之事
"口译就是在各种跨文化、跨语言的活动中,有能力用语言与各方交流的人,采用口语的形式,使用别种语言来转述出某种语言中的思想内容的一种翻译过程".(张文、韩常慧,2006:9)口译是语言的应用,一个复杂的综合性的输出过程.译员要做到听辨理解、短期记忆、口译转换、口译表达这四个过程,整个过程要迅速完成,这其中涵盖了一个人的语言能力、文化底蕴、思维敏捷、心理素质等多项能力.笔者认为要做好口译还是要围绕语言的听、说、读、写这四种能力的培养.一种能力的形成靠的是积累,积累最好养成方式就是成为习惯.
2017-06-19(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共1页
151