10.3969/j.issn.1674-2389.2020.03.009
少数民族神话故事翻译选本的目的性阐释与翻译策略——以白族神话故事《望夫云》为例
少数民族典籍翻译是“中国文化走出去”、讲好中国故事的重要组成部分,然而,目前鲜有学者专门研究少数民族典籍外译的选本等问题.少数民族神话故事是少数民族典籍的重要部分,以德国功能学派翻译理论为框架,以白族神话故事《望夫云》的英译选本为例,剖析少数民族神话故事外译选本和翻译策略问题.提出无论是选本还是翻译策略的采用,都要基于少数民族典籍翻译的目的,赋予少数民族优秀典籍另一种生命.
少数民族神话故事、目的性阐释、翻译策略
40
H315.9(英语)
2020-07-28(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共5页
46-49,72