期刊专题

中日同形词"迷惑"与「迷惑」对比翻译研究

引用
本文以中日同形词"迷惑"与「迷惑」为对象,在分析对比了双方词义用法的基础上,探讨了互译问题以及背后的文化差异.研究得知双方词性和词义用法不同,「迷惑」原本为"困惑"的意思,现在表示"因他人的行为而感到不快或受到损害",多与「をかける·及ぼす」等搭配,表示"给别人添麻烦",与「を受ける·こうむる」...>>详细本文以中日同形词"迷惑"与「迷惑」为对象,在分析对比了双方词义用法的基础上,探讨了互译问题以及背后的文化差异.研究得知双方词性和词义用法不同,「迷惑」原本为"困惑"的意思,现在表示"因他人的行为而感到不快或受到损害",多与「をかける·及ぼす」等搭配,表示"给别人添麻烦",与「を受ける·こうむる」等搭配,表示"被添麻烦",还构成了「迷惑メール」「迷惑電話」等复合词或短语,要根据语境进行意译.

中日同形词、"迷惑" 「迷惑」、翻译

H36(日语)

2022-11-25(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共2页

156-157

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn