期刊专题

变译理论下对中国政府工作报告英译研究——以《新时代的中国与世界》为例

引用
政府工作报告作为最具权威性的文本之一,在翻译政府工作报告时,不仅要考虑其译文要准确传达中文意思,还要不失原文的权威性.变译理论为翻译政府公文提供了一种全新的翻译视角.使其翻译理论不再拘泥于全译这一种,可以运用增译、减译、编译、述译等策略翻译政府工作报告.>>详细政府工作报告作为最具权威性的文本之一,在翻译政府工作报告时,不仅要考虑其译文要准确传达中文意思,还要不失原文的权威性.变译理论为翻译政府公文提供了一种全新的翻译视角.使其翻译理论不再拘泥于全译这一种,可以运用增译、减译、编译、述译等策略翻译政府工作报告.

变译理论、政府工作报告、英译策略

H315.9(英语)

2022-11-25(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共2页

130-131

相关文献
评论
相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn